Centre de formation professionnelle et continue

Vous spécialiser en traduction

Formation de spécialisation

Nathalie Renevier
Formatrice en traduction médicale
Les sciences de la vie représentent 7,6 % du marché mondial de la traduction et cette formation a été conçue pour vous permettre d'entrer sur ce marché sereinement. Vous former est le moyen plus sûr de garantir professionnalisme et qualité à vos clients. Objectifs pédagogiques Mobiliser les ressources documentaires médicales sur les exercices de traduction Trouver et valider les concepts et la terminologie médicale sur les...
Alain Sahuc
Formateur en traduction technique
La traduction de documents techniques représente plus de 28 % du marché mondial de la traduction. A l'issue de cette formation vous serez en mesure de traduire des documents techniques. La formation vous permettra d'appréhender les concepts techniques en français et de faire le lien avec des documents techniques, objets d'exercices progressifs. L'accompagnement et les corrections individualisés vous permettront de suivre votre...
Véronique Sauron
Formatrice en traduction juridique
La traduction juridique, un marché porteur en croissance Vos tarifs au mot seront de 20 à 25 % supérieurs à ceux pratiqués habituellement Vous pouvez viser plus de 20 % de croissance de votre chiffre d'affaires Véritable opportunités de croissance sur un marché porteur en forte demande Vous pourrez traduire mieux et augmenter votre chiffre d'affaires sans augmenter votre productivité Vous pourrez devenir le traducteur...
Véronique Sauron
Formatrice en traduction juridique
S'inscrivant pleinement dans un projet de spécialisation, cette formation s'adresse aux traducteurs, traducteurs juridiques et juristes linguistes ainsi qu'aux juristes et avocats ayant une parfaite maitrise de l'anglais et du français. Accompagnés tout au long de votre formation, vous avancez à travers les modules de formation afin d’acquérir les compétences nécessaires à l’exercice du métier de traducteur juridique...
Véronique Sauron
Formatrice en traduction juridique
S'inscrivant pleinement dans un projet de spécialisation, cette formation s'adresse aux traducteurs, traducteurs juridiques et juristes linguistes ainsi qu'aux juristes et avocats ayant une parfaite maitrise de l'anglais et du français. Accompagnés tout au long de votre formation, vous avancez à travers les modules de formation afin d’acquérir les compétences nécessaires à l’exercice du métier de traducteur juridique...
Daniel Gouadec
Directeur des programmes
Répartie sur 25 semaines, cette formation qualifiante, appuyée sur de nombreuses études de cas, permet d'acquérir les savoir-faire et techniques de correction, relecture et révision. Objectifs pédagogiques Maîtriser les critères et niveaux de qualité Évaluer le niveau de qualité des traductions Réaliser les interventions de correction Objectif de formation : réaliser des prestations de correction de façon...
Daniel Gouadec
Directeur des programmes
Répartie sur 12 semaines,  cette formation vous propose une réflexion avancée sur la qualité en traduction, des solutions concrètes de gestion de la post-traduction (correction, relecture, révision) et des modèles (modèles économiques, modèles d'exécution) de mise en place de l'assurance qualité post-traduction. Objectifs pédagogiques Comprendre les enjeux de l'assurance qualité post-traduction Maîtriser les...
David Hutchins
Solicitor
Formation sur la loi anglaise pour traducteurs, interprètes et juristes linguistes. Cette formation aborde le système juridique anglais, le droit des contrats et la responsabilité civile. Code CPF : 248399 Objectifs pédagogiques Connaitre les fondamentaux de la terminologie de la "Common Law" Connaitre les fondamentaux des concepts spécifiques de la "Common Law" Objectif de formation Maîtriser les...
David Hutchins
Solicitor
Formation sur la loi anglaise pour traducteurs, interprètes et juristes linguistes. Cette formation aborde le système juridique anglais, le droit pénal et la procédure pénale. Code CPF : 248399 Objectifs pédagogiques Connaitre les fondamentaux de la terminologie de la "Common Law"  Connaitre les fondamentaux des concepts spécifiques de la "Common Law" Objectif de formation Maîtriser les concepts...
Daniel Gouadec
Directeur des programmes
Traduction informative, veille multilingue. La traduction de documents informatifs est de plus en plus demandée dans les entreprises. Le traducteur doit analyser des documents et proposer des synthèses rédigées ou sous forme de fiches au client afin qu'il puisse prendre connaissance du contenu rapidement. Cela permet de s'informer et de toujours être à jour sur des technologies et des tendances afin de prendre les bonnes décisions....

+ de 20 % de croissance

  1. Vos tarifs au mot seront de 20 à 25 % supérieurs à ceux pratiqués habituellement
  2. Vous pouvez viser plus de 20 % de croissance de votre chiffre d'affaires
  3. Véritable oppotunités de croissance sur un marché porteur en forte demande
  4. Vous pourrez traduire mieux et augmenter votre chiffre d'affaires sans augmenter votre productivité
  5. Vous pourrez devenir le traducteur référent de votre client et le fidéliser

Entrez sur le marché du technique

Véritable socle technique nécessaire pour entrer sur le marché, la formation à la traduction vous apporte un socle de connaissances technique et terminologique solide.

Découvrir les contenus »

Traduction médicale

Les sciences de la vie représentent 7,6 % du marché mondial de la traduction et cette formation a été conçue pour vous permettre d'entrer sur ce marché sereinement. Vous former est le moyen plus sûr de garantir professionnalisme et qualité à vos clients.