Centre de formation professionnelle et continue

Gagnez de nouveaux marchés grâce à la spécialisation en traduction

Formation de spécialisation

Alain Sahuc
Formateur en traduction technique
Véritable opportunité de marché, la traduction technique regroupe 30 secteurs d'activité distincts faisant appel à des connaissances techniques communes de construction mécanique, d'hydraulique / pneumatique et d'électricité. La traduction technique est le 1er marché avec 28 % du volume mondial de traduction (Slator, Marché de l'industrie de la langue). Devenir traducteur technique vous permet de : 👉 Développer rapidement...
Nathalie Renevier
Formatrice en traduction médicale
En devenant traducteur médical, vous serez en mesure de vous positionner sur un marché de niche et d'augmenter vos revenus en proposant des prestations à forte valeur ajoutée. Les sciences de la vie sont un enjeu majeur des années à venir et les professionnels formés sont peu nombreux. Vous spécialiser en traduction médicale est donc une opportunité de croissance et de pérennité. En savoir plus sur le marché des sciences de la vie....
Véronique Sauron
Formatrice en traduction juridique
En devenant traducteur juridique, vous serez en mesure de vous positionner sur un marché de niche et d'augmenter vos revenus en proposant des prestations à forte valeur ajoutée. Vous spécialiser en traduction juridique est une opportunité de croissance et de pérennité sur un marché où les professionnels formés sont peu nombreux. En savoir plus sur le marché de la traduction juridique » Grâce à la formation, vous serez en mesure...
David Hutchins
Solicitor
Formation sur la loi anglaise pour traducteurs, interprètes et juristes linguistes. Cette formation aborde le système juridique anglais, le droit des contrats et la responsabilité civile. Code CPF : 248399 Objectifs pédagogiques Connaitre les fondamentaux de la terminologie de la "Common Law" Connaitre les fondamentaux des concepts spécifiques de la "Common Law" Objectif de formation Maîtriser les...
David Hutchins
Solicitor
Formation sur la loi anglaise pour traducteurs, interprètes et juristes linguistes. Cette formation aborde le système juridique anglais, le droit pénal et la procédure pénale. Objectifs pédagogiques Connaitre les fondamentaux de la terminologie de la "Common Law"  Connaitre les fondamentaux des concepts spécifiques de la "Common Law" Objectif de formation Maîtriser les concepts spécifiques du droit...
Véronique Sauron
Formatrice en traduction juridique
S'inscrivant pleinement dans un projet de spécialisation, cette formation s'adresse aux traducteurs, traducteurs juridiques et juristes linguistes ainsi qu'aux juristes et avocats ayant une parfaite maitrise de l'anglais et du français. Accompagnés tout au long de votre formation, vous avancez à travers les modules de formation afin d’acquérir les compétences nécessaires à l’exercice du métier de traducteur juridique...
Véronique Sauron
Formatrice en traduction juridique
S'inscrivant pleinement dans un projet de spécialisation, cette formation s'adresse aux traducteurs, traducteurs juridiques et juristes linguistes ainsi qu'aux juristes et avocats ayant une parfaite maitrise de l'anglais et du français. Accompagnés tout au long de votre formation, vous avancez à travers les modules de formation afin d’acquérir les compétences nécessaires à l’exercice du métier de traducteur juridique...
Daniel Gouadec
Directeur des programmes
Répartie sur 25 semaines, cette formation qualifiante, appuyée sur de nombreuses études de cas, permet d'acquérir les savoir-faire et techniques de correction, relecture et révision. Objectifs pédagogiques Maîtriser les critères et niveaux de qualité Évaluer le niveau de qualité des traductions Réaliser les interventions de correction Objectif de formation Réaliser des prestations de correction de façon professionnelle ​...
Daniel Gouadec
Directeur des programmes
Répartie sur 12 semaines,  cette formation vous propose une réflexion avancée sur la qualité en traduction, des solutions concrètes de gestion de la post-traduction (correction, relecture, révision) et des modèles (modèles économiques, modèles d'exécution) de mise en place de l'assurance qualité post-traduction. Objectifs pédagogiques Comprendre les enjeux de l'assurance qualité post-traduction Maîtriser les...
Daniel Gouadec
Directeur des programmes
Cette formation a pour objectif de faire acquérir les compétences d'analyse et les techniques de préparation de documents pour diffusion ou dissémination. La formation s'articule autour de 4 modules comprenant : une partie théorique avec de nombreux exemples des cas pratiques commentés des exercices individuels corrigés un accompagnement personnalisé Objectifs pédagogiques Maîtriser le processus de relecture d'...
Daniel Gouadec
Directeur des programmes
Traduction informative, veille multilingue. La traduction de documents informatifs est de plus en plus demandée dans les entreprises. Le traducteur doit analyser des documents et proposer des synthèses rédigées ou sous forme de fiches au client afin qu'il puisse prendre connaissance du contenu rapidement. Cela permet de s'informer et de toujours être à jour sur des technologies et des tendances afin de prendre les bonnes décisions....

Développez vos ventes de 20 %

  1. Augmentez vos tarifs de 20 à 25 %
  2. Développez votre clientèle
  3. Pérennisez votre activité

Devenir traducteur juridique »

30 % du marché mondial

  1. Gagnez de nouveaux clients
  2. Plus de 30 domaines possibles
  3. Forte demande des agences

Formation à la traduction technique »

Traduction médicale

  1. Augmentez vos tarifs de 20 à 25 %
  2. Vendez sur un marché de niche
  3. Soyez traducteur référent

Devenir traducteur médical »