Centre de formation professionnelle et continue

Formation SDLTrados Studio 2017 - Niveau débutant

Durée : 8 Modalité : À distance Langue d'enseignement : français Formateur : Ambroise Desclèves Public : Traducteur, Chef de projets, Manager

Ne traduisez plus deux fois la même chose !

Cette formation qualifiante à l'outil d'aide à la traduction SDL Trados 2017 vous permettra d’optimiser vos travaux et vos traductions, tout en gagnant du temps.


Objectifs pédagogiques

  • Découvrir l'environnement d'un outil de traduction
  • Créer un projet de traduction et préparer les documents à traduire
  • Traduire des documents de différents formats à l'aide d'une mémoire de traduction
  • Utiliser une base terminologique au cours de la traduction
  • Préparer le fichier traduit pour livraison

Objectif de formation : traduire à l'aide d'un outil de traduction assistée par ordinateur

Niveau d'entrée et prérequis

  • Être traducteur professionnel
  • Être équipé d'un ordinateur sous Windows

Financements : Pôle Emploi, Région, OPCA, FONGECIF, FIF-PL ...

Contenu de formation
1

Présentation

  • Fonctions principales
  • Notion de "projet"
  • Organisation des répertoires
2

Traduire un document

  • Ouvrir un document
  • Ajouter une mémoire de traduction
  • Traduire le document
  • Livrer la traduction
3

Créer une mémoire de traduction

  • Créer
  • Paramétrer
  • Visualiser
4

Créer un projet de traduction

  • Créer et paramétrer un projet
  • Ajouter des documents, une mémoire
  • Traduire et alimenter la mémoire
5

Traduire un package

  • Ouvrir un package
  • Traduire les documents
  • Mettre à jour la mémoire
  • Renvoyer le package
6

Fonctionnalités en cours de traduction

  • Insérer la terminologie
  • Alimenter la base terminologique
  • Insérer des commentaires
  • Gérer les balises
  • Traduire des fichiers PPT, XLX et XML
  • Paramétrer et utiliser le QA Checker
  • Utiliser AdaptiveMT
  • Utiliser upLIFT Fragment Recall
7

Aligner des documents

  • Créer un projet d'alignement
  • Aligner / dissocier des segments
  • Valider l'alignement
  • Alimenter la mémoire de traduction
8

Cas pratiques

  • Cas pratiques
  • Bilan
Candidature
  • À tout moment de l'année
  • CV
  • Présentation du projet professionnel
Accompagnement
  • Bilans pédagogiques réguliers
  • ​Accès permanent au formateur

Besoin d'un financement ?

Traducteurs indépendants, le FIF-PL finance :

- 70 % de votre formation longue

- 100 % de votre formation courte

En savoir plus »

Se former à distance

Les formations à distance présentent des avantages considérables en ce qu’elles vous laissent libre de choisir le contenu, le lieu, le moment et la durée de chaque « session ».

Formations en traduction » Formation en rédaction »

Formation en anglais simplifié

Apprenez à maîtriser l'anglais simplifié et communiquer à tous vos publics sans ambiguïtés.

Des règles de rédaction simples pour une compréhension améliorée.

En savoir plus »