Centre de formation professionnelle et continue

Formation en traduction juridique à distance
anglais  français

Durée : 480 Modalité : À distance Langue d'enseignement : français Diplôme : Niveau 1 (Bac+5) Formateur : Véronique Sauron Public : Traducteur, Notaire, Juriste

Formation pour devenir traducteur juridique intégralement dispensée en e-learning (à distance).

Cette formation qualifiante vous permettra d’acquérir la méthode et les techniques de traduction juridique pour effectuer une prestation de qualité.


Objectifs pédagogiques

  • Maîtriser le processus de traduction
  • Acquérir les qualifications professionnelles du traducteur juridique
  • Acquérir les connaissances juridiques nécessaires
  • Maîtriser les types et techniques de traduction

Objectif de formation

  • Obtenir la certification de traducteur juridique inscrite au RNCP 

S'inscrivant pleinement dans un projet de
spécialisation, cette formation s'adresse aux traducteurs, traducteurs juridiques et juristes linguistes ainsi qu'aux juristes et avocats ayant une parfaite maitrise de l'anglais et du français.

Accompagnés tout au long de votre formation, vous avancez à travers les modules de formation en suivant le processus de traduction, afin d’acquérir les compétences nécessaires à l’exercice du métier de traducteur juridique.

Formations complémentaires (16 h sur 14 jours) :

 

Contenu de formation
1

Introduction générale

  • Particularités de la langue du droit
  • Les grandes familles de droit
  • Aspects de la traduction juridique
  • La documentation juridique
2

Traduire les concepts clés du droit des pays de Common Law

  • Commow Law / Equity
  • Les professions juridiques
  • Les juridictions
  • Concepts clés dans les principales branches de droit (civil, pénal, commercial, etc.)
3

Traduire les décisions de justice

  • Les termes de la procédure civile
  • Les termes de la procédure pénale
  • Structure et forme des décisions de justice
  • Affidavits
4

Traduire les contrats

  • Contrats de vente
  • Contrats de location
  • Contrats de travail
  • Contrats de licence
  • Statuts de société
5

Traduire les actes notariés

  • Actes relatifs aux successions
  • Testaments
  • Actes de vente
6

Traduire des documents juridiques dans les organisations internationales

  • Éléments de droit international
  • Éléments de droit commercial international
  • Traitement des concepts nationaux
  • Éléments de droit pénal international
7

Révision / relecture en traduction juridique

  • Processus de révision / relecture
  • Critères de révision
  • Assurance qualité
  • Auto-contrôles
8

Bilan

  • Auto-évaluation
  • Bilan général
9

Installation du traducteur indépendant (optionnel)

  • Démarches administratives
  • Tarifs
  • Communication
  • Prospection 
  • Logiciel d'aide à la traduction (TAO)
Candidature
  • CV
  • Test de traduction (sur demande)
  • Présentation du projet professionnel
Accompagnement
  • Corrections personnalisées
  • Bilans pédagogiques réguliers
  • ​Accès permanent au formateur

Véronique Sauron

Titulaire d’une maîtrise en Droit des Affaires et d’un diplôme de traducteur, Véronique Sauron enseigne la traduction juridique à l’Université de Genève et de Grenoble.

Elle est membre de l’Institut des Langues et Cultures d’Europe et d’...

Des formateurs-experts

Nos formateurs, experts de leurs domaines, vous guideront pas à pas dans l’apprentissage de votre nouveau métier.

Découvrir l’équipe pédagogique »

Besoin d'un financement ?

Traducteurs indépendants, le FIF-PL finance :

- 70 % de votre formation longue

- 100 % de votre formation courte

En savoir plus »