Formation à la traduction

Formation à la traduction

Allemand / Anglais / Espagnol / Français

Devenez traducteur ou traductrice

En suivant cette formation à la traduction, vous serez en mesure de :

  • Définir une stratégie de traduction sur la base du cahier des charges
  • Répondre efficacement à toute demande d’un client
  • Analyser tout support à traduire
  • Réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine
  • Identifier les non-conformités et écarts vis-à-vis du cahier des charges en vue d’apporter les actions correctives nécessaires
  • Appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction
  • Utiliser tous les outils métier adaptés à l’exécution de la prestation

Un accompagnement individualisé

Bénéficiez des corrections et du suivi individualisé par un traducteur professionnel.
Découvrir l'accompagnement

Un diplôme de niveau 7 (Bac+5)

Décrochez la certification de traducteur de niveau 7. Titre certifié au RNCP.
Accessible en VAE.

Une formation flexible 100% en ligne

Entrée possible à tout moment de l'année ! Disponible à temps partiel ? Pas de problème, étudiez à votre rythme.

Une pédagogie basée sur la pratique

Obtenez des compétences clés en validant des traductions de documents variés. Gagnez un véritable savoir-faire grâce aux devoirs corrigés.

Témoignages clients

Suite à ma formation en traduction français-espagnol, je suis extrêmement satisfaite. La formation m’a permis d’affiner mes compétences linguistiques, d’explorer des domaines spécialisés et d’adopter une approche plus stratégique dans le processus de traduction. Les enseignantes compétentes et les ressources pédagogiques de qualité ont contribué à ma croissance professionnelle. Les...

Silvia L. , le 16/12/2023

Silvia L.
Merci à mes formateurs pour leurs gentillesses, bienveillances et soutiens. Merci à Edvenn qui propose une formation complète et un suivi remarquable. Je suis fière du chemin parcouru.

Gaëlle B. , le 12/12/2023

Gaëlle B.
Formation à distance complète et professionnalisante, facile à combiner avec sa vie professionnelle. L’accompagnement apportée par les référents pédagogiques est de qualité. Ils offrent des conseils précieux pour améliorer les compétences en traduction, mais également pour se lancer sur le marché du travail, une fois le diplôme obtenu.

Kai D. , le 12/09/2023

Kai D.
Je pends enfin le temps de remercier chaleureusement l’équipe d’Edvenn grâce à qui j’ai pu atteindre un objectif présent dans un petit coin de ma tête depuis fort longtemps. J’ai enfin obtenu mon diplôme de traductrice. Des années après l’université, avec un travail à temps plein, pas évident, mais les...

Magali R. , le 23/03/2023

Magali R.
Très bon organisme de formation pour les futurs traducteurs ou les traducteurs cherchant à se spécialiser. Les cours sont complets, les référents à l’écoute, les conseillers pédagogiques sont réactifs et disponibles. Un grand merci à ma correctrice pour ses conseils qui me suivront pendant longtemps. Je me sens prête pour...

Stéphanie D. , le 23/03/2023

Stéphanie D.

Contenu de la formation

Afficher / masquer le détail
1

Introduction : la traduction aujourd’hui

Présentation générale
Le rôle du traducteur dans le processus de traduction

Mises en application : analyse et traduction d’un rapport de prospective

2

Les compétences du traducteur

Les pré-requis indispensables : compétences linguistiques, culturelles et interculturelles
Les compétences professionnelles indispensables

Mises en application :
Maîtriser la langue cible : correction et reformulation
Interculturalité et introduction à la recherche documentaire
Traduction journalistique

3

Préparer la traduction

Compétences analytiques et stratégiques
Compétences thématiques

Mise en application : analyse et traduction d’un document technico-commercial dans le domaine du sport

4

Mettre en oeuvre la traduction

Techniques de traduction
Contraintes
Traduction automatique et post-édition

Mises en application :
Traduction audiovisuelle & techniques du sous-titrage
Traduction avec contraintes dans le domaine du marketing
Exercice de post-édition

5

Contrôler la qualité de la traduction

Auto-contrôles du traducteur
Révision
Post-édition

Mises en application :
Technique de révision
Post-édition superficielle et complète

6

Mettre en pratique ses compétences

Applications aux domaines :
Traduction rédactionnelle et éditoriale
Traduction technique
Traduction économique et financière
Traduction juridique

7

Connaître et maîtriser les pratiques professionnelles

Relation clients
Relation autres intervenants
Profession : traducteur
Gérer son activité

8

Projet final

Évaluation certificative

Objectif :

  • Réaliser des prestations de traduction de façon professionnelle

Activités visées :

  • Traduction de documents dans des domaines très diversifiés
  • Relecture et assurance qualité
  • Post-édition
  • Terminologie et élaboration de bases de données multilingues

Insertion professionnelle des traducteurs et traductrices :

Le taux d’insertion global de nos diplômés des de 95 % à 6 mois.
En France, 80 % des traducteurs ont un statut d’indépendant. Ils exercent le métier à domicile et travaillent en majorité en totale autonomie pour des agences de traduction.
Ils sont donc prestataires externes pour ces sociétés et doivent assurer l’intégralité des missions qui leur sont confiées en assumant la responsabilité des prestations.
Le titulaire de la certification exerce ses responsabilités avec une large autonomie en coordonnant différentes fonctions de l’entreprise.

Inscription / candidature

02 30 96 04 42 Par email

5 600 € TTC

Organismes financeurs
  • CPF
  • Pole emploi
  • Transitions Pro
  • 100 % à distance
  • À partir de 8 h / semaine
  • Environ 8 mois
  • Tout public
État du recrutement : Ouvert

Indicateurs de résultats

Taux de satisfaction : 91 % (250 répondants)*
Taux d’obtention de la certification : 94 %*
Taux d’insertion global : 95 %
*Données mises à jour le 20/01/2023

Objectif de formation

Réaliser des prestations de traduction de façon professionnelle.

Objectifs pédagogiques

Définir une stratégie de traduction sur la base du cahier des charges
Répondre efficacement à toute demande d'un client
Analyser tout support à traduire
Réaliser les traductions en respectant la terminologie et la phraséologie spécifique au domaine
Identifier les non-conformités et écarts vis-à-vis du cahier des charges en vue d’apporter les actions correctives nécessaires
Appliquer les actions correctives à tout type traductions générées de manière autonome et assistée afin de garantir la cohérence et la conformité de la traduction
Utiliser tous les outils métier adaptés à l'exécution de la prestation

Méthodes mobilisées

Positionnement en début de formation et évaluation par étapes
Apports théoriques centrés sur la pratique
Évaluations formatives
Bilans pédagogiques avec un formateur

Langue d'enseignement

Formation dispensée en français, anglais, allemand ou espagnol.

Modalités d'inscription & délai d'accès

Entrée possible à tout moment de l'année
Admission sur dossier : CV, projet professionnel et test
Candidature à soumettre au minimum 1 mois avant la date de début souhaitée
Frais d'inscription : 125 €
Voies d'accès : https://www.francecompetences.fr/recherche/rncp/34534/

Modalités d'organisation

Formation dispensée à distance via une plateforme de cours en ligne
Pour les questions relatives à l’accueil des personnes en situation de handicap, contactez le référent handicap Edvenn

Niveau d'entrée et prérequis

Niveau 5 ou équivalent.
Parfaite maîtrise de la langue source (langue de départ)
Parfaite maîtrise de la langue cible (langue d'arrivée)

Conditions de réussite

Suivre l'intégralité des contenus pédagogiques
Réaliser les exercices demandés
Prendre en compte les corrections et recommandations du formateur
Respecter le rythme et le calendrier de formation

Modalités d'évaluation

Évaluation certificative
Modalités : https://www.francecompetences.fr/recherche/rncp/34534

Certification : validation et équivalences

La certification s'obtient par l'acquisition de l'intégralité des blocs de compétences
Validation par bloc de compétences : oui
Équivalence : diplôme de niveau 7 en traduction
Correspondances : non
Suite du parcours et débouchés : métier de traducteur

Domaine de formation

136g - Langues étrangères

Vous aimerez aussi :

Recommandée
Recommandée
Recommandée

Un projet ou une demande spécifique ?

Contactez-nous