Centre de formation professionnelle et continue

Formation en traduction à distance
français  anglais

Durée : 400 Modalité : À distance Langue d'enseignement : anglais Diplôme : niveau L (Bac+5) Formateur : Daniel Toudic Public : Tout public, Traducteur

Formation pour devenir traducteur intégralement dispensée en e-learning (à distance).

Répartie sur 50 semaines, cette formation diplômante vous permettra d’acquérir la méthode et les techniques de traduction pour effectuer une prestation de qualité.

S'inscrivant pleinement dans un projet de reconversion professionnelle, cette formation s'adresse aux personnes ayant une parfaite maitrise de l'anglais et du français.

Accompagnés tout au long de votre formation, vous avancez à travers les modules de formation en suivant le processus de traduction, afin d’acquérir les compétences nécessaires à l’exercice du métier de traducteur.


Objectifs pédagogiques

  • Mettre en oeuvre le processus de traduction lors des exercices de traduction
  • Mobiliser les ressources documentaires sur les exercices de traduction
  • Trouver et valider la terminologie sur les exercices de traduction
  • Maîtriser les types et techniques de traduction sur les exercices de traduction
  • Corriger et relire les traductions
  • Obtenir la certification de traducteur inscrite au RNCP

Objectif de formation : réaliser des prestations de traduction de façon professionnelle

Niveau d'entrée et prérequis

  • Parfaite maîtrise des langues de travail
  • Maîtrise des logiciels de traitement de texte et tableur
  • Maîtrise des moteurs de recherche
  • Niveau III (Bac +2) ou équivalent

Financements : Pôle Emploi, Région, OPCA, FONGECIF...

Contenu de formation
1

Introduction

  • Etat des lieux de la traduction
  • Un monde, deux langues, des perspectives différentes
2

Le processus de traduction

  • Qu’est-ce que traduire ?
  • Le processus de traduction
3

Outils et techniques du traducteur

  • Analyser le document source
  • Estimer le temps de travail et les ressources
  • Repérer les anomalies, questions et choix
4

Les ressources du traducteur

  • Utiliser la documentation de référence
  • Identifier la terminologie
  • Choisir les sources pertinentes
  • Choisir la terminologie pertinente
  • Les outils terminologiques
5

La traduction

  • Techniques générales de traduction
  • Traduction : types et stratégies
  • Traduction technique
  • Traduction scientifique
  • Traduction économique et commerciale
  • Traduction juridique générale
6

La qualité en traduction

  • Vérifier et corriger
  • Réviser
  • Post-éditer : introduction
7

La pratique professionnelle

  • Répondre aux besoins du client
  • Utiliser les outils du traducteur
  • Etude de cas
8

Bilan

  • Vers la spécialisation
9

Installation du traducteur indépendant (optionnel)

  • Démarches administratives
  • Tarifs
  • Communication
  • Prospection 
  • Logiciel d'aide à la traduction (TAO)
Candidature
  • À tout moment de l'année
  • CV + test d'admission
  • Présentation du projet professionnel
Accompagnement
  • Corrections personnalisées
  • Bilans pédagogiques réguliers
  • ​Accès permanent au formateur

Daniel Toudic

Daniel TOUDIC a été maître de conférences en traduction appliquée à l’Université Rennes 2, où il a enseigné la traduction générale et spécialisée, la terminologie et la traduction professionnelle. Il a dirigé le Centre de formation des traducteurs, terminologues,...

Devenir traducteur ?

Un doute !?

Répondez à 10 questions pour savoir si ce métier est fait pour vous.

Se former chez CI3M

Profitez de formations animées par des professionnels, qui vous permettront d'acquérir de nouveaux savoirs, de développer de nouvelles compétences dans votre métier et de renforcer votre expérience.

Nous contacter »