Centre de formation professionnelle et continue

Formation à la traduction technique | anglais > français
anglais  français

Durée : 240 Modalité : À distance Langue d'enseignement : français Formateur : Alain Sahuc Public : Traducteur, Réviseur, Relecteur

La traduction de documents techniques représente plus de 28 % du marché mondial de la traduction.

A l'issue de cette formation vous serez en mesure de traduire des documents techniques.

La formation vous permettra d'appréhender les concepts techniques en français et de faire le lien avec des documents techniques, objets d'exercices progressifs.

L'accompagnement et les corrections individualisés vous permettront de suivre votre progression tout au long de votre formation.


Objectifs pédagogiques

  • Mettre en oeuvre le processus de traduction lors des exercices de traduction
  • Mobiliser les ressources documentaires sur les exercices de traduction
  • Trouver et valider la terminologie sur les exercices de traduction
  • Adapter sa phraséologie aux domaines et exigences clients

Objectif de formation : réaliser des prestations de traduction tecnique de façon professionnelle

Niveau d'entrée et prérequis

  • Parfaite maîtrise des langues de travail
  • Maîtrise des logiciels de traitement de texte et tableur
  • Maîtrise des moteurs de recherche
  • Niveau III (Bac +2) ou équivalent


Financements : FIF-PL, Pôle Emploi, Région, OPCO, CPIR...


Début de la formation le 9 mars 2020. En savoir plus.

 

Contenu de formation
1

Introduction à la traduction technique

  • Les différents secteurs technologiques ayant besoin de la traduction technique
  • Les grands ensembles technologiques
  • Typologie des documents à fort contenu technique à traduire
  • Problèmes généraux posés par la traduction technique anglais > français
  • Éléments de méthodologie de traduction appliqués à la traduction technique
2

Construction mécanique

  • Notions techniques
  • Terminologie bilingue applicable au domaine
  • Éléments de phraséologie descriptive applicable au domaine
3

Hydraulique et pneumatique

  • Notions techniques
  • Terminologie bilingue applicable au domaine
  • Éléments de phraséologie descriptive applicable au domaine
4

Électricité générale

  • Notions techniques
  • Terminologie bilingue applicable au domaine
  • Éléments de phraséologie descriptive applicable au domaine
5

Machine-outil

  • Notions techniques
  • Terminologie bilingue applicable au domaine
  • Éléments de phraséologie descriptive applicable au domaine
Candidature
  • Sur demande
  • CV
  • Présentation du projet professionnel
Accompagnement
  • Corrections personnalisées
  • Bilans pédagogiques réguliers
  • ​Accès permanent au référent pédagogique

Alain Sahuc

Monsieur Alain Sahuc a une double formation d’ingénieur. Il est diplômé de l'E.N.S. d'Arts et Métiers (1979) et de l'E.N.S. des Télécommunications (1981). Après une carrière internationale de 25 ans dans l’industrie, essentiellement dans les secteurs des...

Devenez rédacteur technique

Mettez à jour vos connaissances et vos compétences.

Cette formation fera de vous un spécialiste de la structuration de l'information.

En savoir plus »

Besoin d'un financement ?

Traducteurs indépendants, le FIF-PL finance :

- 70 % de votre formation longue

- 100 % de votre formation courte

En savoir plus »